Anasayfa > Site Haritası > Türkçe Soruları | Büyük Dev Arşiv > Türkçe Paragraf Soruları > Kpss - Ales - Dgs - Kurum Sınavları - Bankacılık - Kaymakamlık - Üniversiteye Hazırlık - Liseye Hazırlık Türkçe Paragraf > Paragrafta Yardımcı Düşünce | Türkçe Paragraf Soruları > Soruid=36 | Türkçe Paragraf Soruları-36 | Türkçe Paragrafta Yardımcı Düşünce Soruları
Web Site Sahibi Ol Herşey Dahil 190 tl | Bize Katıl YouTube, Facebook, Twitter, Instagram, Tumblr Kanallarımıza Katıl | Türkçe Video Çözümlü Paragraf Soruları |
Soruid=36
Çeviri bence başlı başına bir yaratıcı sanattır. Ben, bazı çevirilerin orjinalleri aştığına da inanıyorum. Kimi yönetmenlerin elinde piyesler, kimi virtüözlerin elinde besteler nasıl güçleniyorsa, çeviride güç kazanan eserler de vardır. Özellikle kimi çevirmenler, bir dilden başka bir dile geçişte, güzellleşmeyi sağlayan, gerçek anlamda yaratıcı sanatçılardır.
Bu parçadan aşağıdakilerin hangisi çıkarılamaz? A-) Yaratıcılık, güzel çeviri yapabilmek için gerekli bir özelliktir.
B-) Çeviri asıl metinden uzaklaştıkça güç kazanır.
C-) Asıl metne sıkı sıkıya bağlı çevirilerden her zaman iyi sonuç alınmayabilir.
D-) Kimi eserlerde çeviri yoluyla güzelleşir.
E-) Yaratıcı çevirmen kimi durumlarda esere kendinden de bir şeyle katabilir.
CEVAP İÇİN: Aşağıdaki Butona Basın Lütfen...
Cevap: B
|
Web Sitemizin Ayakta Kalması İçin Lütfen Her Ziyaretinizde Bir Reklama Tıklayınız... |
Kategoriler: Paragrafta Yardımcı Düşünce, Ales Paragraf, Bankacılık Paragraf, DGS Paragraf, Kaymakamlık Paragraf, Kpss Paragraf, Kurum Sınavları Paragraf, Liseye Hazırlık Paragraf, Üniversiteye Hazırlık Paragraf, |
Açıklama Seo: Soruid=36 | Türkçe Paragraf Soruları-36 | Türkçe Paragrafta Yardımcı Düşünce Soruları |
0 Yorumlar